7/30/2008

Niemieckie zlote mysli

'Wir alle sind nur Sternenstaub.'

'If you want to avoid clots of bilirubin, prepare it like cappuccino.'

'Specjalisci od komorek macierzystych to tylko dwudziestu kumpli, ktorzy spotykaja sie na piwie.'

'If you really want to do something, do cardiac surgery.'

'Kebap procedure in my patient went without complications.'

'Ihre Krankheit ist sogenannte Durchgang-syndrome.'

'Ze tak powiem, wyjechalem z Polski, zeby poprawic swoja sytuacje materialna. Niestety zapomnialem zabrac sprzet do surfingu.'

'Könnten Sie Kollege rufen? Keine Dame wird mein Blut abnehmen!'

'Polnisch ist internationale Sprache.'

'Is it exception that in Poland women do the surgery?'

6 comments:

Lady M. said...

a nie Wir alle sind aus Sternenstaub?

BTW: kiedys odkrylam, ze to jest piosenka medykow - masz tam w srodku caly szpital:D

Lady M. said...

A odnosnie Zlotych Mysli

- z egzaminu z dermy:
To dla pana wazne pytanie - bo to u Was w Polsce popularne - co pan wie na temat wszy?

- z dyzuru na "Notfallchirurgie"
Teraz musza poczekac bo chce obejrzec pilke nozna

Svibanj said...

Wir alle sind nur Sternenstaub powiedzial przystojny kardiochirurg kiedy zszedl mu pacjent. A rzeczywiscie to jest aus Sternenstaub

Anonymous said...

dzisiaj znalazłem w pokoju dwa podejrzane stwory i zacząłem czytać o pajęczakach - podobno wszawica to po włosku "pediculosi polacco" (tutaj), może stąd tekst o wszach?

Svibanj said...

?????? jakich wszach??????

Lady M. said...

svibanj: sehe oben :D

tomasz: cos trefnego linka zapodales